top of page

Barbarismos

Los barbarismos son las palabras mal empleadas, distorsionadas o frases sin sentido, que se encuentran en el uso común; también pueden encontrarse palabras de origen extranjero empleadas en lugar de la palabra precisa en español.

 

1. Americano = Estadounidense
2. Aiga = Haya
3. A grosso modo = grosso modo
4. Amateur = aficionado
5. Baca = vaca
6. Bayena = ballena
7. Cafeces = cafés
8. Cosistes = cosiste
9. Comistes = comiste
10. Compusistes = compusiste
11. Cambiastes = cambiaste
12. Corristes = corriste
13. Chocrut = chucrut
14. Doitor = doctor
15. Debacle = desastre
16. Defraudastes = defraudaste
17. Dientista = dentista
18. Exhuberante = exuberante
19. Exilar = exiliar
20. Estogamo =estómago
21. Escusa = excusa
22. Eligir = elegir
23. Expontáneo = espontáneo
24. Fuistes = fuiste
25. Girl = chica
26. Guevo = huevo
27. Humadera = humareda
28. Interné = Internet
29. Indijente = indigente
30. Jrito = frito

Extranjerismos

Un extranjerismo es aquel vocablo o frase que un idioma toma de otro, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta. Los anglicismos son ejemplos de extranjerismos.

 

Banana: plátano, guineo.

Basketball: baloncesto.

Bonche: (del inglés "bunch") grupo de amigos que sale a divertirse. Ejemplo: Fuimos en bonche a la boda de Santiago.

Boutique: tienda.

Broche: alfiler.

Bufear: divertirse, burlarse, vacilar, tomar el pelo (del inglés "goof" variando la primera letra). Ejemplo: ¡Ese se la pasa todo el dí bufeando con sus amigos!

Bye: adiós.

Cassette: cinta magnetofónica.

Champagne: champaña.

Cool: expresión utilizada para demostrar el gusto por algo específico. Ejemplo: Que cool están esos zapatos.

Chef: jefe de cocina.

Cherchar: charlar, platicar del inglés "church" = iglesia, referido a cuando los "cócolos" se reunín a charlar después de oir misa. Ejemplos: ¡Por favor hagan silencio! A la biblioteca no se viene a hacer chercha. / Encontré a los niños tranquilos, todos estaban cherchando animadamente.

Disk jockey: pincha discos.

Full de to': ("full" pronunciado como en inglés = ful) muy bien; de maravilla. ¿Cómo van los negocios, Nelson? --¡Full de to'!

Flash: significa rayo y se utiliza para designar luces como la que emite una cámara fotográfica.

Glamour: de alta alcurnia.

Graffiti: pintada.

Hardware: parte física de la computadora.

Hamburguer: hamburguesa.

Madame: señora.

Magazine: revista variada.

Manager: director, gerente.

Pariguayo: (del inglés "party watcher") persona que no participa en una fiesta, no baila, que está sólo allí para mirar. Ejemplo: en la discoteca siempre hay muchos pariguayos.

Pizza: comida rápida italiana.

Poster: cartel.

Racing: carrera.

Sandwich: emparedado.

Soda: gaseosa.

Software: parte lógica de la computadora.

Show: espectáculo.

Smoking: traje de etiqueta.

Souvenir: Objeto de recuerdo de algún lugar determinado. Se pronuncia subenir.

Sport: deporte o deportivo.

Spray: aerosol.

Tour: recorrido, viaje.

Escuela de Música

  • Facebook Basic Black
  • Twitter Basic Black
  • Google+ Basic Black
  • Instagram Basic Black

© 2023 por Pequeños Talentos. Creado con Wix.com

bottom of page